翻訳依頼

法廷翻訳について

法廷翻訳とは?
フランス国裁判所指定の法定翻訳家に依頼した、公式な書類の翻訳のことです。

どんな時に法廷翻訳が必要か?
出生証明書
婚姻証明書
自動車運転免許証明書
などです。

法廷翻訳家の探し方
在日フランス大使館指定の法廷翻訳会社リストから調べる (日本に居る場合)
TRADUCTEUR ASSERMENTEの名簿から調べる (フランスに居る場合)
→上記サイトでは以下のようなテーブルが表示されますので、必要事項を選択していきます。
法廷翻訳家の探し方
*Traducteur/Interpréte:Traducteur(翻訳)かInterpréte(通訳)か
*Langue source:翻訳元言語(Jaonais)
*Langue cible:翻訳したい言語(Français)
*Région, Département, Cours d’appel:住んでるいる地域


翻訳にかかる時間はどれくらい?
卒業証明書のような簡単なものですと、早い人なら即日仕上げてくれます。
あまり翻訳家がいない地域の場合、早めにコンタクトを取らないと、翻訳家が長期旅行中だったり、既に他のアポイントメントが入っていたりすることもありますので、早めにファーストコンタクトを取っておくことをお勧めします。

翻訳料はいくらくらい?
人によって金額が異なりますので、複数の翻訳家から見積りを取ることをお勧めします。
ご参考までに在仏日本国大使館の手数料は以下のような感じです。*2014年4月1日時点
翻訳の手数料
為替の変動により手数料は変更されますので、ご注意下さい。

※日本大使館や日本領事館では戸籍に基づく身分事項証明、運転免許証など限られた書類の翻訳をしています。
在仏日本国大使館
在マルセイユ日本国総領事館
在リヨン領事事務所
在ストラスブール日本国総領事館

 


法廷翻訳はフランスで生活していく上で必要となってくるものですが、日常の些細な瞬間にフランス語訳が分からないことってありますよね。

  • これってフランス語でなんて言うの?
  • こんな時フランス人はなんて言うの?

そんな疑問をお持ちの方は是非メール下さい♪
※100文字以内でお願いいたします。

Je traduis du japonais en français et du français en japonais. Vous pouvez me laisser votre message à traduire, j’essaierai de le faire le plus rapidement, mais attention, il peut y avoir des erreurs, c’est à titre indicatif !

Merci d’écrire un message dans les 100 mots.

ご回答差し上げる翻訳はブログ内のコンテンツとして個人的に行っているものですので、正確性についての保証はございません。
また、この翻訳を通じて生じたトラブルや損失・損害等において、当方は一切責任を負いません。

お名前(必須) / Nom

メールアドレス (必須) / E-mail

タイトル / Titre

翻訳を依頼するする文書 / Votre message